何となく『全ての不義に鉄槌を』を題名に掲げてみた(笑)
良いよねラブレス家のメイド。
戦うメイドさん万歳。
ちなみに題名の元になったラブレス家家訓の原文はこちら。

Una vendicion por los vivos, una rama de flor por los muertos.
Con una espada por la justicia, un castigo de muerte para los malvados.
Asi llegaremos en el altar de los santos.
En nombre de Santa Maria juro, Que atacare a los impios de mil maneras.

対訳はBLACK LAGOONの1巻にあるから割愛。
とりあえず余興を少しだけ。

Una(un) 〜…〜を
vendicion…施し
por los(la) 〜…〜のために
vivos…生者
rama de flor…花束(恐らくrama de 〜で〜の束だと考えられる)
muerte…死
muertos…死者
Con…持つ
espada…剣
justicia…正義
castigo…制裁
malvados…悪漢共
Asi…しかして
llegaremos…我ら
en…体言止めの接頭語
el…加わる
altar…列
de 〜…〜に
santos…聖者
Santa Maria…サンタマリア
〜 juro…〜の名
nombre…誓う
mil 〜…全ての〜
maneras…不義

とまぁざっと文法的に解析するとこんな感じ(苦笑)
誰か最後の一文単語にバラして。
俺の語学解析能力じゃこれが限界。
espadaとかはBLEACH見てるなら最近敵方の呼称で出てきてるから分かるよね。